Different languages

WHEN we translate a booklet into a different language, do we know how many people can read a booklet translated into Hindi or the iTaukei language? Or we just go ahead and print the number one thinks will be adequate?

Is it really necessary to translate the voter information into iTaukei, Banaban Rotuman and Kiribati languages? The alphabets used in these translations are the English alphabets .

So if you can read the iTaukei language with the English alphabets, you surely can read the English version. Over to you my friend Paula Qereti